Новости

Веселый лифт

11.04.12 | 19:39

Вирусная реклама Nokia Lumia

Вирусные ролики Nokia Lumia

На просторах Youtube обнаружена серия веселых «вирусных» роликов Nokia. В каждом из этих видео финская компания показывает тебе, как превратить скучнейшую поездку в лифте в феерическое шоу.

Вот, например, уникальные кадры с одной из самых маленьких дискотек в мире:

А вот такими веселыми могут быть «макси-шоу» в параллельной, лучшей вселенной:

И, на закуску, злые птицы атакуют поросят прямо в торговых центрах! Только здесь и сейчас — шокирующие кадры!

Денис Скорбилин
Веселый лифт
Вирусная реклама Nokia Lumia
Оказалось, что только сотрудники Nokia знают, как правильно зажигать в лифте. Смотрим и учимся!  / Новости / 11.04.12
Подробнее >>

Выделите и скопируйте код в буфер обмена

Павел Москвитин

11.04.12 / 19:44

я бы с ними день катался бы....

И нокию кубил бы только за то, что девушки классные в лифте.

andanas

11.04.12 / 20:37

Re: я бы с ними день катался...

И нокию кубил бы только за то, что девушки классные в лифте.



Кончай бл*доводство разводить.
Бабы не прилагаются.

mw62

12.04.12 / 02:35

"Lumia" в переводе c испанского

"Lumia" в переводе c испанского значит проститутка, вот, видео #1 наглядно интерпретирует это...

Урал Хамитов

12.04.12 / 09:12

Re: "Lumia" в переводе c...

"Lumia" в переводе c испанского значит проститутка, вот, видео #1 наглядно интерпретирует это...



Вы такой знаток испанского? Где доказательства? Переводчиком хотя бы воспользуйтесь. Если не знаете, то молчите лучше

Андрей Андреев

12.04.12 / 10:59

как то не ассоциируется

Не ну серьезно лифт и нокия может я что не понимаю, но это как то не сочетается ...


хотя ролики позабавили =)

ignau

12.04.12 / 11:02

Маркетологи проделывают...

Маркетологи проделывают огромную работу, когда придумывают названия своим продуктам и сервисам. Они должны убедится, что бренд не будет звучать на другом языке некорректно, но иногда они ошибаются. Например, Siri, виртуальный помошник в iOS на японский переводится как "задница". Известный в США бренд Gerber на франзузсском звучит как "рвота". Автомобиль Honda Fitta в скандинавии пришлось переименовать в Honda Jazz, поскольку Fitta на шведском и норвежском языках означает женские гениталии.


Недавно анонсированная Lumia на финский переводится как "снег", а вот на испанском обозначает женщин легкого поведения. Скажется ли это на продажах? Вряд ли, но это означает, что Nokia придется затратить больше средств на рекламу в Испании. Как ни странно, эта страна является одной и из тех, куда новые смартфоны поступят в первую очередь. В скором времени появится множество скабрезных шуточек о финских "проститутках": сколько будет стоит Lumia 800 на час, или как часто надо сдавать Lumia 800 в сервис, чтобы проверить на ошибки.

Денис Скорбилин

12.04.12 / 12:20

Re: как то не ассоциируется

Насколько я знаю, некорректно Lumia звучит только на одном из сленговых диалектов испанского. Есть ли среди нас те, кто свободно говорят на испанском?


Не ну серьезно лифт и нокия может я что не понимаю, но это как то не сочетается ...

Брендированный лифт символизирует сам телефон. В него заходит человек (владелец) — совершенно обычный, скучный — к нему подсаживаются "попутчики", символизирующие приложения, игры, мультимедиа и раскрашивают его жизнь яркими красками.

ded_

12.04.12 / 14:55

Все ролики позитивные, но Angry

Все ролики позитивные, но Angry Birds особенно зажег!


Эмоции, тут и правда перехлестывают))

Nii_kai

12.04.12 / 15:31

чето я непонял каким нахрен...

чето я непонял каким нахрен боком это все касается нокии хДДД только плакат на двери хДДД